Τασούλα Γεωργιάδου: «Αληθινές – παλιάς κοπής, μιας άλλης εποχής, σαν τις γιαγιάδες, τις μητέρες ή τις θείες μας» ―από την Θώμη Μανάφη

Τασούλα Γεωργιάδου: Αληθινές – παλιάς κοπής, μιας άλλης εποχής, σαν τις γιαγιάδες, τις μητέρες ή τις θείες μας, από τις εκδόσεις ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ, 2021

Κριτική παρουσίαση της 
Θώμης Μανάφη*

Στο κείμενο της Γεωργιάδου μέσα από μια εξαιρετικά γλαφυρή αφήγηση στην εξέλιξη του 20ου αιώνα, αποκαλύπτονται ζητήματα ιστορικά, που κυρίως αφορούν την θέση της γυναίκας. Της ελληνίδας γυναίκας. Με αριστοτεχνικό τρόπο συνδέονται τα ιστορικά γεγονότα με την διαμόρφωση  της ελληνικής κοινωνίας, με τα ήθη και τα έθιμα της εποχής εντοπίζοντας κυρίως τον ρόλο της γυναίκας μέσα σε αυτό το πλαίσιο.

Οι γυναίκες αυτές, οι «ΑΛΗΘΙΝΕΣ» όπως πολύ εύστοχα ονομάζονται είναι οι γιαγιάδες μας οι μητέρες μας οι θείες που έζησαν στην σκιά των ανδρών, που έζησαν την προσφυγιά την εργατιά, τον ξενιτεμό, για να φτάσουμε στις μέρες μας να τις θυμόμαστε και να τις μνημονεύουμε με τρυφερότητα νοσταλγία και με ανάμικτα συναισθήματα λύπης και υπερηφάνειας. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Τασούλα Γεωργιάδου: «Αληθινές – παλιάς κοπής, μιας άλλης εποχής, σαν τις γιαγιάδες, τις μητέρες ή τις θείες μας» ―από την Θώμη Μανάφη»

Ανταποκρίσεις Απόστολου Θηβαίου: Ο λοχαγός

Ιστορίες από το Βιβλίο των Ποταμών

Είναι ασυνήθιστα υγρός ο νότος τούτη την εποχή. Και όμως συνεχίζουν να μιλούν για αυτόν τα τραγούδια, για την νωχέλεια και για τα βράδια του τα καρτερικά, τα ατέλειωτα.  Δεν είναι όμως έτσι για τον Τζο που τραβάει τις χαλασμένες βάρκες μέσα από τον βάλτο. Τον δένουν με ένα γερό σχοινί και εμπρός παλικάρι μου, λοιπόν φέρ’ τη πίσω. Δεν θα το πίστευες σαν ήξερες πόση προσπάθεια χρειάζεται για να συρθεί το μουλιασμένο σκαρί. Μόνο άνθρωποι σαν τον Τζο ξέρουν να σου πουν. Άνθρωποι που ξέρουν από του νότου την φριχτή και ανίκητη υγρασία. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Ανταποκρίσεις Απόστολου Θηβαίου: Ο λοχαγός»

Ιφιγένεια Σιαφάκα, Μικρό μνημόσυνο ερωδιών στις λέξεις ―από την Κατερίνα Ι. Παπαδημητρίου

Ιφιγένεια Σιαφάκα, Μικρό μνημόσυνο ερωδιών στις λέξεις, εκδόσεις Δρόμων

Η πολυγραφότατη Ιφιγένεια Σιαφάκα επανέρχεται με μία ακόμα ποιητική συλλογή. Η αισθητική της έκδοσης, προϊδεάζει τον αναγνώστη με την έξοχη φωτογραφίας του εξωφύλλου (από τον Vincent Lempereur). Η συλλογή διαρθρώνεται σε πέντε διακριτά μέρη Ι. ΕΡΩΤΙΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ, ΙΙ. ΕΡΗΜΗΝ, ΙΙΙ. ΣΑΒΑΝΑ ΣΤΟ ΚΕΦΑΛΙ, ΙV. ΜΙΚΡΟ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ ΕΡΩΔΙΩΝ ΣΤΙΣ ΛΕΞΕΙΣ, V.ΡΟΥΜΥ, ενώ ο ρόλος των μαύρων διαχωριστικών φύλλων του βιβλίου ενισχύει την αυστηρά δομημένη  σύνθεση με διακριτό τρόπο. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Ιφιγένεια Σιαφάκα, Μικρό μνημόσυνο ερωδιών στις λέξεις ―από την Κατερίνα Ι. Παπαδημητρίου»

The Athens Review of Books τεύχος 151 ―κυκλοφορεί

Περιεχόμενα τεύχους 151, Ιούνιος 2023

Περικλής Σ. Βαλλιάνος, Επανάσταση της απλής ανθρωπιάς

Λάρρυ Ρότερ (Larry Rohter), Αυτός που επινόησε τον μαγικό ρεαλισμό

Ρεμπέκκα Ρέιλλυ-Κούπερ (Rebecca Reilly-Cooper), Το φύλο δεν είναι ένα φάσμα

Πέτρος Μαρτινίδης, Η αρχαία τραγωδία στη δίνη πειραματισμών

Αθαν. Χ. Παπανδρόπουλος, Η νέα πρόκληση για τη δημοκρατία

Γιώργος Χ. Παπαδόπουλος, Στο πάρκο με τους άλλους – Βιολογίες του διαφορετικού Συνεχίστε την ανάγνωση του «The Athens Review of Books τεύχος 151 ―κυκλοφορεί»

Ντόροθι Πάρκερ, Ήσουν απόλυτα καλός ―μτφρ.: Ασημίνα Λαμπράκου

σελ. 151 (1)

Ο χλωμός νεαρός άντρας χαλάρωσε προσεκτικά μέσα στη χαμηλή καρέκλα, και άφησε  το κεφάλι του να κυλήσει στο πλάι, έτσι ώστε το δροσερό τσίτι ανακούφισε το μάγουλο και τον κρόταφο. 

«Ω, αγαπητή,» είπε. «Ω, αγαπητή! Ω, αγαπητή! Ω!»

Το παρατηρητικό κορίτσι, καθισμένο ανάλαφρα και στητά στον καναπέ, χαμογέλασε λαμπερά προς αυτόν. 

«Δεν αισθάνεσαι τόσο καλά σήμερα;», είπε.

«Ω, είμαι σπουδαία,» είπε εκείνος. «Είμαι ζωηρός. Ξέρεις τι ώρα σηκώθηκα; Τέσσερις η ώρα το απόγευμα, ακριβώς. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Ντόροθι Πάρκερ, Ήσουν απόλυτα καλός ―μτφρ.: Ασημίνα Λαμπράκου»

Ποιητική, Καλοκαίρι 2023 ―κυκλοφορεί

Το νέο τεύχος της «Ποιητικής» που μόλις κυκλοφόρησε υποδέχεται το καλοκαίρι με πλούσια ύλη κι έναν εξαιρετικά ελκυστικό πίνακα περιεχομένων. Όλοι οι λάτρεις της ποίησης ας σπεύσουν να το διαβάσουν!
Ξεχωρίζει το διπλό αφιέρωμα στον σερβικής καταγωγής Αμερικανό ποιητή Charles Cimic – έναν από τους σπουδαιότερους εκπροσώπους της γενιάς του- που έφυγε από την ζωή τον περασμένο Ιανουάριο (μεταφράζουν ο Χάρης Βλαβιανός και ο Γιώργος Τσακνιάς) και στον πιο παραγωγικό και πολυπράγμονα συγγραφέα της μεταπολεμικής Γερμανίας, τον Hans Magnus Enzensberger (ποιήματά του μεταφράζει ο Βασίλης Τσαλής), του οποίου ο θάνατος είχε προηγηθεί στο τέλος του περασμένου χρόνου. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Ποιητική, Καλοκαίρι 2023 ―κυκλοφορεί»

Ντέμης Κωνσταντινίδης, Κι ύστερα κόπασαν τα επιφωνήματα

Το τασάκι

Έπρεπε τότε να το γνώριζα
πως μόνο αυτό μου αρκούσε
έτσι όπως σήκωνες το ποτήρι
και το ακουμπούσες στα χείλη σου

ο κόσμος γύρω επιβράδυνε
τα φώτα των αυτοκινήτων
γίνονταν μικρές πυγολαμπίδες Συνεχίστε την ανάγνωση του «Ντέμης Κωνσταντινίδης, Κι ύστερα κόπασαν τα επιφωνήματα»