Μαίρη Γουέμπ, ποιήματα ―μτφρ., Ασημίνα Λαμπράκου (προδημοσίευση)

Δεν ήταν αφορμή. Ήταν ώθηση. Και η ώθηση ήρθε από τη φίλη Γεωργία Νόνα το 2018: διάβασε εδώ, εσύ που μεταφράζεις. Κι έγινε έτσι κι έμεινα – ακόμη και τώρα που γράφω αυτό το σημείωμα παραδίδοντας ένα δείγμα του έργου της Mary Webb μεταφρασμένο στα ελληνικά.
Είναι η τέταρτη κατά σειρά ξένη ποιήτρια με την οποία ασχολούμαι συστηματικά. Αν στη Dorothy Parker με κράτησε η ειρωνεία και η οξύτητα, στη Sara Teasdale η λυρική ευαισθησία και στην Ingrid Jonker η προσωπική και ιστορική ένταση, στη Mary Webb βρήκα: ησυχία, απλότητα και τρυφερότητα μέσα στη γνώση της φθοράς. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Μαίρη Γουέμπ, ποιήματα ―μτφρ., Ασημίνα Λαμπράκου (προδημοσίευση)»







Πρέπει να έχετε συνδεθεί για να σχολιάσετε.