Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης

Αρχείο 21/03/2016

favicon

Ι

Στα προαισθήματα δεν πιστεύω και τους οιωνούς
Δε φοβάμαι. Ούτε τη συκοφαντία, μηδέ το φαρμάκι
Αποφεύγω. Στον κόσμο δεν υπάρχει θάνατος.
Αθάνατοι είναι όλοι. Αθάνατα είναι όλα. Δεν χρειάζεται
Να φοβάσαι το θάνατο ούτε στα δεκαεπτά,
Ούτε στα εβδομήντα. Υπάρχει μόνο ο είναι και το φως, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης»

Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου


Rainy Night, Dorothy Parker

Ghosts of all my lovely sins,
Who attend too well my pillow,
Gay the wanton rain begins;
Hide the limp and tearful willow.

Turn aside your eyes and ears,
Trail away your robes of sorrow,
Συνεχίστε την ανάγνωση του «Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου»

Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου [2016]

Αρχείο 01/02/2016

Dorothy Parker (1893-1967)

fav-3

Όλων των υπέροχων αμαρτιών μου φαντάσματα,
Που το μαξιλάρι μου φροντίζετε πολύ καλά,
Χαρούμενη η ανήμερη βροχή ξεκινά
Την εξαντλημένη και δακρυσμένη κρύψτε ιτιά.

Τα μάτια σου αλλού στρέψε και τ’ αφτιά σου,
Της θλίψης τον μανδύα τράβηξε μακριά,
Τα χρόνια μου του μέλλοντος θα έχεις— Συνεχίστε την ανάγνωση του «Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου [2016]»

Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Στο Κρεμλίνο -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

Tsvetaeva28.2.15

fav-3

Εκεί, όπου εκατομμύρια λαμπάδες – αστέρια
Καίνε μπροστά στην εικόνα την παλιά,
Όπου ο ήχος του απόβραδου φέρνει τη γλύκα στην καρδιά,
Όπου οι πύργοι ερωτεύονται τον ουρανό·
Εκεί, στων εναέριων πτυχών τη σκιά
Περιδιαβαίνουν όνειρα, διάφανα λευκά –
Των παλιών αινιγμάτων κατάλαβα το νόημα,
Και της Σελήνης η έμπιστη έγινα. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Στο Κρεμλίνο -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης»

Anne Carson, πέντε ποιήματα -μετάφραση Χάρης Γαρουνιάτης [2015]

Αρχείο 14.12.2015

fav-3

Τα ποιήματα βρίσκονται στο βιβλίο της Anne Carson Glass and God, υπό την ενότητα The Truth about God.

Η ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΜΟΥ

Η θρησκεία μου δε βγάζει νόημα
και δε με βοηθάει
γι’ αυτό την καταδιώκω.

Όταν ανακαλύψουμε
πόσο απλό ήταν
θα μας διαλύσει. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Anne Carson, πέντε ποιήματα -μετάφραση Χάρης Γαρουνιάτης [2015]»

Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Ωδή στον Γουόλτ Γουίτμαν -μτφρ. Βασίλης Λαλιώτης [2015]

Αρχείο 13.12.2015

fav-3

Στο Ήστ Ρίβερ και στο Μπρονξ
τ’ αγόρια τραγουδούσαν, έδειχναν τη μέση τους
με τον τροχό, το λάδι, το πετσί και το σφυρί.
Ενενήντα χιλιάδες μεταλλωρύχοι
βγάζανε το ασήμι από τους βράχους
και τα παιδιά σχεδίαζαν προοπτικές και σκάλες.

Αλλά κανένας δεν κοιμόταν, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Ωδή στον Γουόλτ Γουίτμαν -μτφρ. Βασίλης Λαλιώτης [2015]»

Antonin Artaud, Είναι μέσα μου ένα μαχαίρι μισομπηγμένο στα όνειρα

antonin-artaud14.1.15

fav-3

Αν δεν πιστεύω ούτε στο Κακό ούτε στο Καλό, αν νιώθω να με κυριεύουνε τάσεις καταστροφικές, αν δεν υπάρχει τίποτα στην κλίμακα των αξιών που να μπορώ να το παραδεχτώ, η αιτία για όλ’ αυτά βρίσκεται μέσα στην ίδια μου τη σάρκα.

fav-3

Όσο για το Πνεύμα, δεν το αρνιέμαι καθόλου. Μόνο που θέλω να μεταφέρω το δικό μου πνεύμα αλλού, μαζί με τα όργανά του και τους νόμους του.

Δεν αφήνομαι στον σεξουαλικό αυτοματισμό του πνεύματος· αντίθετα, σ’ αυτόν τον αυτοματισμό προσπαθώ να επισημάνω και ν’ απομονώσω τα ευρήματα που η καθαρή λογική μου στερεί. Εγκαταλείπομαι στον πυρετό των ονείρων, αλλά το κάνω για να βρω εκεί νόμους καινούργιους. Από το παραλήρημα ζητάω την ένταση, τη λεπτότητα, τη διεύρυνση της νόησης, όχι την παρακινδυνευμένη προφητεία. Υπάρχει ένα μαχαίρι που δεν ξεχνάω ποτέ.

fav-3

Είναι μέσα μου ένα μαχαίρι μισομπηγμένο στα όνειρα, που όμως δεν το αφήνω να πλησιάσει τα σύνορα των καθαρών αισθήσεων.

fav-3

Ό, τι ανήκει στο χώρο της εικόνας δεν αλλοιώνεται από τη λογική και οφείλει να παραμένει ακέραιο μές στην εικόνα, διαφορετικά πρέπει να εκμηδενίζεται.
Ωστόσο, υπάρχει κάποια λογική που ορίζει τις εικόνες, υπάρχουν εικόνες καθαρές μέσα στον κόσμο της παραστατικής ζωτικότητας.

fav-3

Στην ανώτερη περιοχή των εικόνων η ψευδαίσθηση στην κυριολεκτική της έννοια, δηλαδή η υλική πλάνη, δεν υπάρχει· ούτε, βέβαια, η ψευδαίσθηση της γνώσης. Έτσι, η αίσθηση μιας καινούργιας γνώσης μπορεί – και πρέπει -να περάσει στην καθημερινή καθημερινότητα της ζωής.
Η αλήθεια της ζωής βρίσκεται στην κινητικότητα της ύλης. Το ανθρώπινο πνεύμα αρρωσταίνει με τις διανοητικές συλλήψεις. Μην του ζητάτε να μένει ικανοποιημένο, ζητήστε του απλώς να είναι ήρεμο, να πιστέψει πως έχει βρει τη σωστή του θέση. Ωστόσο, μόνο ο Τρελλός είναι αληθινά ήρεμος.

fav-3

Απόσπασμα από το “Μανιφέστο σε καθαρή γλώσσα”. Πρώτη δημοσίευση περιοδικό “λέξη” τ.13 -1982, μετάφραση ©Αντώνης Φωστιέρης

vintage_under2

Louise Glück, δύο ποιήματα -μετάφραση Χρήστος Δ. Τσιάμης

Σκυθρωπή ομοιότητα

Γεννήθηκα το μήνα του ταύρου
το μήνα της βαρύτητας,
του κεφαλιού κατεβασμένου για την καταστροφή,
της σκόπιμης τύφλωσης. Ξέρω λοιπόν πως,
πέρα από τη μπαλωματιά το σκιερό χορτάρι, ο πεισματάρης
που δεν σηκώνει τα μάτια να κοιτάξει, ακόμα
Συνεχίστε την ανάγνωση του «Louise Glück, δύο ποιήματα -μετάφραση Χρήστος Δ. Τσιάμης»