Sara Teasdale, μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου

Αρχείο 03/04/2016

Παρουσιάζονται τρία από τα σονέτα της Sara Teasdale για την Eleonora Duse*

Τέτοια ήταν η περίπτωση της ένθεης Ελεονόρας Ντούζε 
που ερμηνεύοντας αποτυχημένα έργα τα έκανε να 
θριαμβεύσουν, χάρη σ’ εκείνο το οποίον η ίδια επινοούσε.
Φ.Γ.Λόρκα, Ντουέντε, σελ. 39,
εκδ. Γαβριηλίδης. μτφρ. Γ Γεωργούσης

fav-3

To Eleonora Duse

Σε μυστικές μελωδίες η ομορφιά σου ζει,
Κι όλο το φως για σένα ένα τραγούδι ανασαίνει.
Η φωνή σου τους ανέμους που ονειρεύονται ανασταίνει ,
Με τη μουσική μας, τις κρυμμένες αναμνήσεις πλημμύρισαν μαζί. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Sara Teasdale, μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου»

Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης

Αρχείο 21/03/2016

favicon

Ι

Στα προαισθήματα δεν πιστεύω και τους οιωνούς
Δε φοβάμαι. Ούτε τη συκοφαντία, μηδέ το φαρμάκι
Αποφεύγω. Στον κόσμο δεν υπάρχει θάνατος.
Αθάνατοι είναι όλοι. Αθάνατα είναι όλα. Δεν χρειάζεται
Να φοβάσαι το θάνατο ούτε στα δεκαεπτά,
Ούτε στα εβδομήντα. Υπάρχει μόνο ο είναι και το φως,
Ούτε σκοτάδι, ούτε θάνατος υπάρχουν σε τούτο τον κόσμο. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης»

Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης

Αρχείο 21/03/2016

favicon

Ι

Στα προαισθήματα δεν πιστεύω και τους οιωνούς
Δε φοβάμαι. Ούτε τη συκοφαντία, μηδέ το φαρμάκι
Αποφεύγω. Στον κόσμο δεν υπάρχει θάνατος.
Αθάνατοι είναι όλοι. Αθάνατα είναι όλα. Δεν χρειάζεται
Να φοβάσαι το θάνατο ούτε στα δεκαεπτά, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης»

Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης

Αρχείο 21/03/2016

favicon

Ι

Στα προαισθήματα δεν πιστεύω και τους οιωνούς
Δε φοβάμαι. Ούτε τη συκοφαντία, μηδέ το φαρμάκι
Αποφεύγω. Στον κόσμο δεν υπάρχει θάνατος.
Αθάνατοι είναι όλοι. Αθάνατα είναι όλα. Δεν χρειάζεται
Να φοβάσαι το θάνατο ούτε στα δεκαεπτά,
Ούτε στα εβδομήντα. Υπάρχει μόνο ο είναι και το φως, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Αρσένι Ταρκόφσκι: Ζωή, ζωή -μετάφραση Δημήτρης Τριανταφυλλίδης»

Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου


Rainy Night, Dorothy Parker

Ghosts of all my lovely sins,
Who attend too well my pillow,
Gay the wanton rain begins;
Hide the limp and tearful willow.

Turn aside your eyes and ears,
Trail away your robes of sorrow,
Συνεχίστε την ανάγνωση του «Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου»

Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου [2016]

Αρχείο 01/02/2016

Dorothy Parker (1893-1967)

fav-3

Όλων των υπέροχων αμαρτιών μου φαντάσματα,
Που το μαξιλάρι μου φροντίζετε πολύ καλά,
Χαρούμενη η ανήμερη βροχή ξεκινά
Την εξαντλημένη και δακρυσμένη κρύψτε ιτιά.

Τα μάτια σου αλλού στρέψε και τ’ αφτιά σου,
Της θλίψης τον μανδύα τράβηξε μακριά,
Τα χρόνια μου του μέλλοντος θα έχεις— Συνεχίστε την ανάγνωση του «Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου [2016]»

Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Στο Κρεμλίνο -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

Tsvetaeva28.2.15

fav-3

Εκεί, όπου εκατομμύρια λαμπάδες – αστέρια
Καίνε μπροστά στην εικόνα την παλιά,
Όπου ο ήχος του απόβραδου φέρνει τη γλύκα στην καρδιά,
Όπου οι πύργοι ερωτεύονται τον ουρανό·
Εκεί, στων εναέριων πτυχών τη σκιά
Περιδιαβαίνουν όνειρα, διάφανα λευκά –
Των παλιών αινιγμάτων κατάλαβα το νόημα,
Και της Σελήνης η έμπιστη έγινα. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Στο Κρεμλίνο -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης»

Anne Carson, πέντε ποιήματα -μετάφραση Χάρης Γαρουνιάτης [2015]

Αρχείο 14.12.2015

fav-3

Τα ποιήματα βρίσκονται στο βιβλίο της Anne Carson Glass and God, υπό την ενότητα The Truth about God.

Η ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΜΟΥ

Η θρησκεία μου δε βγάζει νόημα
και δε με βοηθάει
γι’ αυτό την καταδιώκω.

Όταν ανακαλύψουμε
πόσο απλό ήταν
θα μας διαλύσει. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Anne Carson, πέντε ποιήματα -μετάφραση Χάρης Γαρουνιάτης [2015]»