Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου [2016]

Αρχείο 01/02/2016

Dorothy Parker (1893-1967)

fav-3

Όλων των υπέροχων αμαρτιών μου φαντάσματα,
Που το μαξιλάρι μου φροντίζετε πολύ καλά,
Χαρούμενη η ανήμερη βροχή ξεκινά
Την εξαντλημένη και δακρυσμένη κρύψτε ιτιά.

Τα μάτια σου αλλού στρέψε και τ’ αφτιά σου,
Της θλίψης τον μανδύα τράβηξε μακριά,
Τα χρόνια μου του μέλλοντος θα έχεις— Συνεχίστε την ανάγνωση του «Dorothy Parker, Νύχτα βροχερή -μετάφραση Ασημίνα Λαμπράκου [2016]»

Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Στο Κρεμλίνο -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

Tsvetaeva28.2.15

fav-3

Εκεί, όπου εκατομμύρια λαμπάδες – αστέρια
Καίνε μπροστά στην εικόνα την παλιά,
Όπου ο ήχος του απόβραδου φέρνει τη γλύκα στην καρδιά,
Όπου οι πύργοι ερωτεύονται τον ουρανό·
Εκεί, στων εναέριων πτυχών τη σκιά
Περιδιαβαίνουν όνειρα, διάφανα λευκά –
Των παλιών αινιγμάτων κατάλαβα το νόημα,
Και της Σελήνης η έμπιστη έγινα. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Μαρίνα Τσβετάγιεβα, Στο Κρεμλίνο -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης»

Anne Carson, πέντε ποιήματα -μετάφραση Χάρης Γαρουνιάτης [2015]

Αρχείο 14.12.2015

fav-3

Τα ποιήματα βρίσκονται στο βιβλίο της Anne Carson Glass and God, υπό την ενότητα The Truth about God.

Η ΘΡΗΣΚΕΙΑ ΜΟΥ

Η θρησκεία μου δε βγάζει νόημα
και δε με βοηθάει
γι’ αυτό την καταδιώκω.

Όταν ανακαλύψουμε
πόσο απλό ήταν
θα μας διαλύσει. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Anne Carson, πέντε ποιήματα -μετάφραση Χάρης Γαρουνιάτης [2015]»

Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Ωδή στον Γουόλτ Γουίτμαν -μτφρ. Βασίλης Λαλιώτης [2015]

Αρχείο 13.12.2015

fav-3

Στο Ήστ Ρίβερ και στο Μπρονξ
τ’ αγόρια τραγουδούσαν, έδειχναν τη μέση τους
με τον τροχό, το λάδι, το πετσί και το σφυρί.
Ενενήντα χιλιάδες μεταλλωρύχοι
βγάζανε το ασήμι από τους βράχους
και τα παιδιά σχεδίαζαν προοπτικές και σκάλες.

Αλλά κανένας δεν κοιμόταν, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Ωδή στον Γουόλτ Γουίτμαν -μτφρ. Βασίλης Λαλιώτης [2015]»

Κώστας Π. Δάρμος, «Ρούπερτ Μπρουκ -Ένας Άγγλος ποιητής πεθαίνει στο Αιγαίο» -προδημοσίευση

Από το υπό έκδοση βιβλίο.

Νόελ Ολίβιε (γιατρίνα, εξαδέλφη του ηθοποιού), Μέϊτλαντ Ράντφορντ (γιατρός-συγγραφέας), Βιρτζίνια Γουλφ και Ρούπερτ Μπρουκ στα 1911.

fav-3

Οι διακοπές στη «ανεμόεσσα» Σκύρο το καλοκαίρι του 2005, στάθηκαν η αφορμή γι’αυτό το βιβλιαράκι. Ένας καλός φίλος μου, αριστερίζων και απείθαρχος αξιωματικός της Αεροπορίας (υπάρχει κι αυτό το είδος), εξόριστος εκεί πριν 20 τόσα χρόνια, μου είχε επισημάνει την ύπαρξή του Μπρουκ, αλλά εγώ πολύ νεότερος τότε και αδιάφορος γι’ αυτά δεν έδωσα σημασία και το ξέχασα γρήγορα. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Κώστας Π. Δάρμος, «Ρούπερτ Μπρουκ -Ένας Άγγλος ποιητής πεθαίνει στο Αιγαίο» -προδημοσίευση»

Antonin Artaud, Είναι μέσα μου ένα μαχαίρι μισομπηγμένο στα όνειρα

antonin-artaud14.1.15

fav-3

Αν δεν πιστεύω ούτε στο Κακό ούτε στο Καλό, αν νιώθω να με κυριεύουνε τάσεις καταστροφικές, αν δεν υπάρχει τίποτα στην κλίμακα των αξιών που να μπορώ να το παραδεχτώ, η αιτία για όλ’ αυτά βρίσκεται μέσα στην ίδια μου τη σάρκα.

fav-3

Όσο για το Πνεύμα, δεν το αρνιέμαι καθόλου. Μόνο που θέλω να μεταφέρω το δικό μου πνεύμα αλλού, μαζί με τα όργανά του και τους νόμους του.

Δεν αφήνομαι στον σεξουαλικό αυτοματισμό του πνεύματος· αντίθετα, σ’ αυτόν τον αυτοματισμό προσπαθώ να επισημάνω και ν’ απομονώσω τα ευρήματα που η καθαρή λογική μου στερεί. Εγκαταλείπομαι στον πυρετό των ονείρων, αλλά το κάνω για να βρω εκεί νόμους καινούργιους. Από το παραλήρημα ζητάω την ένταση, τη λεπτότητα, τη διεύρυνση της νόησης, όχι την παρακινδυνευμένη προφητεία. Υπάρχει ένα μαχαίρι που δεν ξεχνάω ποτέ.

fav-3

Είναι μέσα μου ένα μαχαίρι μισομπηγμένο στα όνειρα, που όμως δεν το αφήνω να πλησιάσει τα σύνορα των καθαρών αισθήσεων.

fav-3

Ό, τι ανήκει στο χώρο της εικόνας δεν αλλοιώνεται από τη λογική και οφείλει να παραμένει ακέραιο μές στην εικόνα, διαφορετικά πρέπει να εκμηδενίζεται.
Ωστόσο, υπάρχει κάποια λογική που ορίζει τις εικόνες, υπάρχουν εικόνες καθαρές μέσα στον κόσμο της παραστατικής ζωτικότητας.

fav-3

Στην ανώτερη περιοχή των εικόνων η ψευδαίσθηση στην κυριολεκτική της έννοια, δηλαδή η υλική πλάνη, δεν υπάρχει· ούτε, βέβαια, η ψευδαίσθηση της γνώσης. Έτσι, η αίσθηση μιας καινούργιας γνώσης μπορεί – και πρέπει -να περάσει στην καθημερινή καθημερινότητα της ζωής.
Η αλήθεια της ζωής βρίσκεται στην κινητικότητα της ύλης. Το ανθρώπινο πνεύμα αρρωσταίνει με τις διανοητικές συλλήψεις. Μην του ζητάτε να μένει ικανοποιημένο, ζητήστε του απλώς να είναι ήρεμο, να πιστέψει πως έχει βρει τη σωστή του θέση. Ωστόσο, μόνο ο Τρελλός είναι αληθινά ήρεμος.

fav-3

Απόσπασμα από το “Μανιφέστο σε καθαρή γλώσσα”. Πρώτη δημοσίευση περιοδικό “λέξη” τ.13 -1982, μετάφραση ©Αντώνης Φωστιέρης

vintage_under2

Louise Glück, δύο ποιήματα -μετάφραση Χρήστος Δ. Τσιάμης

Σκυθρωπή ομοιότητα

Γεννήθηκα το μήνα του ταύρου
το μήνα της βαρύτητας,
του κεφαλιού κατεβασμένου για την καταστροφή,
της σκόπιμης τύφλωσης. Ξέρω λοιπόν πως,
πέρα από τη μπαλωματιά το σκιερό χορτάρι, ο πεισματάρης
που δεν σηκώνει τα μάτια να κοιτάξει, ακόμα
Συνεχίστε την ανάγνωση του «Louise Glück, δύο ποιήματα -μετάφραση Χρήστος Δ. Τσιάμης»

Ζιναΐνατα Γκίππιους, “στα έγκατα της έπαρσης μονάχα ειρηνεύω” -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης

Αρχείο 02/11/2015

Зинаида Гиппиус/Zinaida Nikolayevna Gippius (1869-1945)

fav-3

Άσπρο πάτο

Ήττα μου σε χαιρετώ,
Εσένα και τη νίκη όμοια αγαπώ ∙
στα έγκατα της έπαρσης μονάχα ειρηνεύω,
ο πόνος κι η χαρά – ένα είναι και το αυτό.
Κυλούν ανέμελα τα ήρεμα νερά
της ξάστερης νυχτιάς, μα η ομίχλη περιφέρεται αργά ∙ Συνεχίστε την ανάγνωση του «Ζιναΐνατα Γκίππιους, “στα έγκατα της έπαρσης μονάχα ειρηνεύω” -μετάφραση Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης»