Antonio di Benedetto, Σάμα

Μυθιστόρημα/ Μετάφραση Άννα Βερροιοπούλου, εκδόσεις Καστανιώτη

Περίληψη
Το έργο του Αντόνιο ντι Μπενεντέτο κυκλοφορούσε για χρόνια σαν ένα μυστικό, σαν ένας ψίθυρος που όλο και δυνάμωνε στο πέρασμα των δεκαετιών. Σήμερα πια ο ίδιος συγκαταλέγεται μεταξύ των κορυφαίων πεζογράφων της Λατινικής Αμερικής. Το βιβλίο αυτό κυκλοφόρησε για πρώτη φορά το 1956 και θεωρείται ένα από τα διαχρονικά αριστουργήματα της ισπανόφωνης και της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Antonio di Benedetto, Σάμα»

Roberto Vecchioni, Ο βιβλιοπώλης του Σελινούντα

Σε Μετάφραση Δημήτρη Παπαδημητρίου, από τις εκδόσεις Κριτική

Οι άνθρωποι έχουν ξεχάσει τη γλώσσα και προσπαθούν να επικοινωνήσουν με χειρονομίες. Μόνο ένα αγόρι, ο Νικολίνο, θυμάται τις έννοιες των λέξεων και μπορεί να διηγηθεί τα γεγονότα που οδήγησαν τους κατοίκους του τόπου του σε αυτή την κατάσταση. Το προνόμιο της μνήμης ο Νικολίνο το αποκτά χάρη στη γνωριμία του με τον βιβλιοπώλη που καταφτάνει στην πόλη του. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Roberto Vecchioni, Ο βιβλιοπώλης του Σελινούντα»

Victor Hugo, Κλοντ Γκε

Από τη Σειρά Ξένη Πεζογραφία των Εκδόσεων Στίξις κυκλοφορεί η νουβέλα Κλοντ Γκε του Victor Hugo, σε μετάφραση Ελένης Γ. Γύζη. Το Εισαγωγικό Σημείωμα είναι του Καθηγητή Εγκληματολογίας, Γιάννη Πανούση.

Το ερέθισμα του Βίκτορα Ουγκό για τη συγγραφή αυτής της νουβέλας ήταν η απόφαση του δικαστηρίου της 19ης Μαρτίου 1832, με την οποία καταδικάζεται σε θάνατο ο ήρωας του έργου, Κλοντ Γκε. Πρόκειται για μια συγκλονιστική αφήγηση της ιστορίας του θανατοποινίτη από τον Βίκτορα Ουγκό, υπέρμαχο της κατάργησης της θανατικής ποινής. Λέγεται ότι το έργο αυτό –το οποίο δημοσιεύθηκε το 1834– είναι έργο ορόσημο που λειτούργησε ως έναυσμα για τη γένεση των Αθλίων.

Συνεχίστε την ανάγνωση του «Victor Hugo, Κλοντ Γκε»

David Foster Wallace, Ο χλομός βασιλιάς

Μετάφραση: Γιώργος Κυριαζής, εκδόσεις Κέδρος

«Αν ξέρεις τις απόψεις ενός ανθρώπου για τη φορολογία, μπορείς να φανταστείς ολόκληρη τη φιλοσοφία του», γράφει ο Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας σ’ αυτό, το τελευταίο του μυθιστόρημα.

Ο νεαρός εκπαιδευόμενος στο τοπικό παράρτημα της Φορολογικής Υπηρεσίας, ονόματι Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας, παρατηρεί με ενδιαφέρον τους υπαλλήλους της. Του μοιάζουν φυσιολογικοί, με τις αρετές και τις αδυναμίες τους. Συνεχίστε την ανάγνωση του «David Foster Wallace, Ο χλομός βασιλιάς»

Denise Levertov, δύο ποιήματα

Μετάφραση: Σωκράτης Λ. Σκαρτσής

Τραγούδι για την Ίσταρ

Το φεγγάρι είναι μια γουρούνα
και γρύζει μες στο λάρυγγά μου
Η μεγάλη της λάμψη λάμπει ώς μέσα μου
έτσι η λάσπη της κοιλότητάς μου αχτιδοβολεί
και σπάζει σ’ ασημένιες φυσαλίδες

Είναι μια γουρούνα
Συνεχίστε την ανάγνωση του «Denise Levertov, δύο ποιήματα»

Γνωριμία με γαλλόφωνους βέλγους ποιητές [4] —Παρουσίαση-μετάφραση: Κωνστάνς Δημά


Τα προηγούμενα μέρη [1] [2][3]

ACHILLE CHAVEE (1906-1969)

Ο Achille Chavée γεννήθηκε στο Charleroi στις 6 Ιουνίου του 1906. Μόλις ολοκλήρωσε τις σπουδές νομικής στο Ελεύθερο Πανεπιστήμιου Βρυξελλών, εγκαταστάθηκε στη Louvière όπου ασκεί το επάγγελμα του δικηγόρου. Το 1932 οι απεργίες στην ανθρακοφόρο λεκάνη της Βαλλονίας τον σημάδεψαν3 βαθιά. Την ίδια χρονιά γνώρισε το κίνημα του υπερρεαλισμού και τη μελλοντική σύζυγό του Σιμόν. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Γνωριμία με γαλλόφωνους βέλγους ποιητές [4] —Παρουσίαση-μετάφραση: Κωνστάνς Δημά»

Γνωριμία με γαλλόφωνους βέλγους ποιητές [3] —Παρουσίαση-μετάφραση: Κωνστάνς Δημά

Caroline Lamarche – André Schmitz – Carino Bucciarelli

Τα προηγούμενα μέρη: [1] + [2]

CAROLINE LAMARCHE

H Βελγίδα ποιήτρια και πεζογράφος Caroline Lamarche γεννήθηκε το 1955 στη Λιέγη. Πέρασε τα παιδικά της χρόνια στη βόρια Ισπανία και στη συνέχεια, μέχρι το απολυτήριο Λυκείου, στο Παρίσι. Μετά τις σπουδές της πάνω στη Ρωμανική Φιλολογία, παντρεύεται και φεύγει για την Αφρική όπου διδάσκει γαλλικά στα παιδιά της Νιγηρίας. Σήμερα ζει και εργάζεται ως δίγλωσση γραμματέας (αγγλικά και ισπανικά) στις Βρυξέλλες. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Γνωριμία με γαλλόφωνους βέλγους ποιητές [3] —Παρουσίαση-μετάφραση: Κωνστάνς Δημά»

Γνωριμία με γαλλόφωνους βέλγους ποιητές [2] —Παρουσίαση-μετάφραση: Κωνστάνς Δημά

Διαβάστε το 1ο Μέρος

HENRI MICHAUX
Né à Namur en 1899
Décédé à Paris en 1984
Βέλγος ζωγράφος και ποιητής

Το εικαστικό και ποιητικό έργο του Henri Michaux είναι μια μαρτυρία για τα πραγματικά ή τα φανταστικά του ταξίδια, τα όνειρα ή τις παραισθήσεις του. Μέχρι το θάνατό του, σε ηλικία ογδόντα πέντε χρόνων, πήρε αμέτρητες φορές το πλοίο και το τρένο, μετακινήθηκε από ξενοδοχείο σε ξενοδοχείο, αγάπησε πολλές γυναίκες, σύναψε δυνατές φιλίες, ερεύνησε τα πλήθη και τη φύση. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Γνωριμία με γαλλόφωνους βέλγους ποιητές [2] —Παρουσίαση-μετάφραση: Κωνστάνς Δημά»