Στέλλα Τενεκετζή,«2016 Πρωτοσέλιδα» ―ένα προσωπικό πείραμα με εργαλείο τον δημόσιο λόγο

φωτογραφία ©Γιώτα Αναστασιάδου

(Πρόκειται για ποιήματα που οικοδομήθηκαν από το λεξιλόγιο των πρωτοσέλιδων των εφημερίδων.
Στα πλαίσια ενός πειράματος που έκανα το 2016 πάνω στον δημόσιο λόγο.
Πριν το δεύτερο lockdown (στην Θεσσαλονίκη, από τις 3/11)
είχαμε οργανώσει να παρουσιάσουμε το εγχείρημα σε εκθεσιακό χώρο.
Την εικαστική προσαρμογή του είχε επιμεληθεί ο Γιάννης Κατρανίτσας.
Έχουν γίνει δράσεις – performances στον δρόμο,
φωτογραφίσεις με στίχους στον δημόσιο χώρο,
ένα ποίημα είναι λέξη-λέξη τοιχοκολλημένο σε τοίχο της πόλη.
Τώρα, από το σημείο που βρισκόμαστε, θα παρουσιάσουμε σταδιακά το εγχείρημα με ηλεκτρονικό τρόπο)

Ακυκλοφόρητες διασκευές 2016 Πρωτοσέλιδα

στίχοι, ερμηνεία: Στέλλα Τενεκετζή
music: Space Scavengers – Sciential Dub (Cold Tear Records)
video: Γιώτα Χαλκιά
sound design: Deeply Unexpected Συνεχίστε την ανάγνωση του «Στέλλα Τενεκετζή,«2016 Πρωτοσέλιδα» ―ένα προσωπικό πείραμα με εργαλείο τον δημόσιο λόγο»

Βιβλία για τις Γιορτές: Μαρία Λαϊνά, Ό,τι έγινε. Άνθρωποι και φαντάσματα

Έζησα με αναίδεια

Έζησα με αναίδεια
και μοναξιά.
Μιλάω στο πρώτο πρόσωπο.
Έζησα με παράξενες σκέψεις
σκοτεινές παρορμήσεις
και όνειρα·
σε μερικά έβγαινα σε λιμάνια
σ’, άλλα πνιγόμουνα Συνεχίστε την ανάγνωση του «Βιβλία για τις Γιορτές: Μαρία Λαϊνά, Ό,τι έγινε. Άνθρωποι και φαντάσματα»

Δημήτρης Κούνδουρος, Νούφαρα στη λίμνη Κερκίνη ―κυκλοφορεί [αποσπάσματα}

Χαϊκού και Τάνκα, από τις εκδόσεις Παρασκήνιο

Χαϊκού από την ενότητα  Jisei

 

Για την Εσθήρ Ε1512 ( jisei γ)

Λύκαινα πείνα.
το μήλο απ’ τ’ όνειρο
σφίγγεις στο χέρι

*

Εσθήρ Ε 1512.
Στα πιο λευκά γιασεμιά
νύφη θανάτου.

*

Συλημένες ζωές.
Οι στάχτες των νεκρών
εικόνα Θεού. [6] Συνεχίστε την ανάγνωση του «Δημήτρης Κούνδουρος, Νούφαρα στη λίμνη Κερκίνη ―κυκλοφορεί [αποσπάσματα}»

Edith Sitwell, When Cold December ―απόδοση Ασημίνα Λαμπράκου

Οπόταν παγωμένος Δεκέμβρης
Τις φασαριόζικες καμπανούλες
Στο τριανταφυλλόδεντρο πάνω
Σε κεχριμπαρένιο φυλακτό κρυστάλλωσε –
Τότε όπως αργά εξαφανίζεται
Χνουδωτό είναι το χιόνι
Όπως του αμύγδαλου ο φρέσκος φλοιός –
Και σαν μουσκιά μυρίζει.
Οι χιονισμένοι της πικραμυγδαλιάς καρποί
Από την αγριοτριανταφυλλιά αποκάτω
Όπου φουντωμένα τ’ άστρα λάμπουν Συνεχίστε την ανάγνωση του «Edith Sitwell, When Cold December ―απόδοση Ασημίνα Λαμπράκου»

Emily Jane Brontë, 41 ποιήματα ―κυκλοφορεί [αποσπάσματα]

Μετάφραση-εικονογράφηση-κείμενα: Βασιλική Σιαφάκα / Επιμέλεια στα Ελληνικά: Διώνη ΔημητριάδουΑπό τις ΑΩ Εκδόσεις

«41 ποιήματα της Emily Jane Bronte», μεταφρασμένα έξοχα από την Vassiliki Siafaka. Τα ποιήματα συνοδεύονται από σχέδια της ίδιας της μεταφράστριας και παραπομπές με πληροφορίες και σχόλια που έκανε για το κάθε ποίημα χωριστά. Την ποιοτική αυτή έκδοση, επιμελήθηκε άρτια η Διώνη Δημητριάδου. Το αριστουργηματικό και από τυποτεχνικής άποψης βιβλίο, κοσμεί τις προθήκες των βιβλιοπωλείων, με την φροντίδα των ΑΩ ΕΚΔΟΣΕΩΝ, και η κεντρική του διάθεση για όλη την Ελλάδα γίνεται από τα βιβλιοπωλεία: (τηλεφωνικώς και ηλεκτρονικώς)

ΕΛΠΙΔΑ

Η Ελπίδα, μια δειλή φίλη ήταν μόνο·
Καθόταν έξω απ’ του θηρίου το κλουβί,
Της μοίρας μου το τόξο επιτηρώντας, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Emily Jane Brontë, 41 ποιήματα ―κυκλοφορεί [αποσπάσματα]»

Κωνσταντίνος Κ. Χατούπης, Μελέτη θανάτου

❇︎

Ψυχή, ποιό σχῆμα θὰ φορέσῃς τώρα
ποὺ ἀραχλιάζει ἡ πιὸ γλυκιά σου ὥρα;
Τί ἄλλο κράτησες στὸν νοῦ
πάρεξ τὸν φόβο τοῦ χαμοῦ;
Τρέξε καὶ ῥώτησε (μὴ χάνῃς χρόνο,
γρήγορα νὰ ξορκίσῃς τὸν πανάρχαιο πόνο)
συναγωγὲς καὶ χειροσκόπους,
τοὺς μάντεις, τοὺς ὀμφαλοσκόπους.

«Σκύψε καὶ ἄκου τὸ λιβάνι,
αὐτὸν π’ ἀναμετρᾶ μὴν τὸν ἀκοῦς· εἶναι χαϊβάνι.
Νιῶσε τὸν ψίθυρο τῶν κεροδοσιῶν, Συνεχίστε την ανάγνωση του «Κωνσταντίνος Κ. Χατούπης, Μελέτη θανάτου»

Rafael Alberti, «είκοσι άδειων αιώνων δίχως αέρα» ―μτφρ. Γιώργος Κεντρωτής

ΟΙ ΜΟΥΧΛΙΑΣΜΕΝΟΙ ΑΓΓΕΛΟΙ

Και εγένετο φως έχον
για πυρήνα του ένα πικραμύγδαλο.

Φωνή να έχει για ήχο
τα κρόσσια της βροχής
κομμένα με τσεκούρι.

Ψυχή να έχει για σώμα
το αέρινο θηκάρι
του διπλού σπαθιού.

Φλέβες να έχουν για αίμα
χολή σμύρνας και σπάρτου. Συνεχίστε την ανάγνωση του «Rafael Alberti, «είκοσι άδειων αιώνων δίχως αέρα» ―μτφρ. Γιώργος Κεντρωτής»

Νίκος Ι. Τζώρτζης, Η μικρή ασπρόμαυρη

❇︎

I.

Τόσα
κοινά ουσιαστικά (κεφάλι, μάτια, χέρια, πόδια…),
που συντάσσονται, ίδια πάντα, με την ίδια σημασία
και μας γράφουν κάθε φορά ένα άλλο κείμενο.

 

II.

25η Διεθνής Έκθεση Θεσσαλονίκης, Σεπτέμβριος 1960 · περίπτερο της Δ. Ε. Η.

Η ΜΙΚΡΗ ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ Συνεχίστε την ανάγνωση του «Νίκος Ι. Τζώρτζης, Η μικρή ασπρόμαυρη»